Vabariigi President Alar Karis peab aastas paarkümmend kõnet, president.ee lehe andmetel oli neid näiteks 2023. aastal kokku 64. Mõned on teistest kindlasti tähtsamad, näiteks uusaasta tervitused ning aastapäeva kõned.
Eile, Eesti Vabariigi 106. aastapäeval pidas President Karis Estonia teatris oma järjekordse kõne, mis sai valdvalt kiitvaid hinnanguid. Ka minu hinnangul oli kõne sisukas ja hea, mistõttu soovin välja tuua kaks punkti, kus kõne sisu ja vorm endiselt kokku ei lähe.
“Omas kultuuris kõikidele rahvastele”
“Peame end oma kultuuris ise kindlalt tundma ja seda hindama, et saaks teoks ka iseseisvusmanifesti üks juhtmõte: elada omas kultuuris kõikidele rahvastele.”
Ükskõik, mis viisil ma seda ka ei loe, suudan ma sellest välja lugeda mõtte, et manifesti kõigile eestimaa rahvastele ja muid olulisi mõtteid võiksime Eestis elavatele rahvastele pakkuda ka nende emakeeles.
Kiire ülevaade ütleb, et kõne on teksti kujul väljas ERR-i eesti-, vene- ja inglisekeelsel lehel, sama ka Delfi ja Postimehe eesti- ja venekeelsetes portaalides. President.ee lehel on täna (25.02.2024) väljas vaid eestikeelne versioon. Aga kas võiks proovida rohkemat? Ukraina, läti, soome jt keeltes? Kuidas? Väga lihtne – YouTube.
Kui presidendi kõne laadida YouTube ning sellele lisada eraldi vaid ühes keeles subtiitrid, siis saaks mõne klikiga need tõlkida rohkem kui 70. keelde ehk Eestis elav programmeerija Filipiinidelt ning Jaapanist pärit Baruto sõber saaks YouTube vahendusel nii kõne pealkirja, kirjeldust kui ka subtiitreid omas keeles näha.
Pikema otsimise tulemusel leidsin, et viimane YouTube laetud Eesti Vabariigi Presidendi aastapäeva kõne on Konstantin Pätsi oma 24. veebruarist 1939. Viimane, Presidendikantselei YouTube kontole laetud uusaastatervitus on aastast 2015/2016, kui presidendiks oli Toomas-Hendrik Ilves.
President AI?
Oma kõnes peatus president ka tehisintellektil ja tiigrihüppel. Tänaste AI lahenduste juures saab presidendi panna rääkima ka teistes keeltes. Tegin kiire ja lihtsa testi Synclabs.so tasuta lahendusega. Hetkel inglise keeles, aga samamoodi saaks ka paljudes teistes keeltes.
Näiteks selle video pealkiri, kirjeldus ja subtiitrid on tõlgitud filipiini, hindi, hispaania, itaalia, jaapani, leedu, läti, poola, prantsuse, rootsi, saksa, soome, taani, ukraina ja vene keelde.
On ka paremaid lahendusi, kuna häält ja kehakeelt saab paremini kloonida. Lisaks töötab YouTube lahenduste kallal, kus üleslaetud videod saavad dubleeritud teistesse keeltesse. Esimesed on saanud neid juba katsetada.
Kas meie president võiks selliseid lahendusi kasutada? Ma ei tea. Aga kui president räägib haridusest ja tehisintellektist: “Minu soovitus on temaga kiiremas korras tutvust teha. Õppida – nii õpilastel kui õpetajatel – selle teadmise abil oma elu hõlbustama ja üheskoos kasulikke lahendusi looma. Selleks ei pea olema isegi arvutispetsialist. Esialgu piisab uurivast vaimust,” siis võib olla mõistlik teistele eeskuju näidata.
Miks ei võiks rahvusvahelist uudiskünnist ületada ja tiigri mainet tõsta pealkirjad: “Estonia’s President Alar Karis gave an AI-assisted anniversary speech in all EU languages“? Näitame, et ka meie töö käib peaasjalikult peaga.
AI personaaltreeneri soovitused
Soovid olla kursis YouTube'i ja tehisintellekti (AI) viimaste arengutega? Liitu uudiskirjaga ja saad iga kuu ülevaate.